Идиомы, которые нужно выучить в первую очередь
Английский наполнен идиомами, которые нельзя переводить дословно. Все же носители очень часто употребляют их в речи. Что же делать? Можно начать с изучения этого списка самых популярных английских идиом.
Английские идиомы – боль многих студентов, изучающих язык. Однако носители языка постоянно используют их в своей речи, часто по много раз в день. Как же быть на волне с теми, для кого английский — родной? Можно начать с нескольких наиболее распространенных идиом. Вашему вниманию представляется список самых используемых фраз, которые чаще всего нельзя понимать буквально.
- Under the weather — чувствовать себя плохо, болеть, чувствовать недомогание. Соответственно, лучше ответить «Надеюсь, что скоро вам станет лучше!», а не «Хотите взять мой зонт?»
- Spill the beans — раскрыть тайну, поделиться сплетнями, выпустить кота из мешка.
- Through thick and thin — в печали и в радости. Часто используется в отношении близких людей при описании вашего совместного опыта. Например, если вы хотите подчеркнуть детали вашей дружбы с кем-нибудь, “Мы дружим уже 10 лет, мы уже через такое прошли…” — “We’ve been friends for 10 years, through thick and thin”.
- Once in a blue moon — редко, почти никогда.
- Go down in flames — с треском провалиться, в экзамене, работе, любом задании или процессе.
- You can say that again — точно, правда, на самом деле. Обычно говорится тогда, когда вы согласны с чем-то. Например, если кто-то скажет: «Райан Рейнольдс потрясающий!», можно ответить: «Это правда (you can say that again)!»
- Beat around the bush — ходить вокруг да около, избегать какой-нибудь темы или честного ответа.
- Bite off more than you can chew — взяться непосильный труд, как откусить половину большого помидора за раз.
- Put a sock in it — запихни носок в рот, заткнись.
- Wear your heart on your sleeve — человек не скрывает своих эмоций, выражает все открыто. Дословно — «носить сердце на рукаве». Если же использовать это выражение с отрицательными коннотациями, например, “She simply doesn’t wear her heart on her sleeve”, то это будет означать, что человек скрывает свои чувства и окружающим тяжело понять, что он в действительности чувствует.
- Head over heels — влюбиться по уши, пребывать в радостном настроении от переполняющих чувств.
- An arm and a leg — дорогая, высокая цена на что-нибудь.
- Apple of one’s eye — свет очей моих, зеница ока. Что-то или кто-то очень важный для вас.
- Half-baked — буквально «недопечённый». Хотя иногда используется в прямом смысле, когда речь идет о готовке, чаще всего означает что-то незаконченное, недоработанное, сырое, например, о работе, проекте.
- A piece of cake — что-то очень простое, лёгкие задачи, проблемы, задания. Например, о задании выучить список этих идиом.
- Easy peasy, lemon squeezy — аналог уже знакомого вам выражения «A piece of cake».
- Add fuel to the fire — ухудшение и без того отвратительной ситуации. В русском языке есть похожее выражение, очень близкое к буквальному переводу, “подлить масла в огонь”. Можете играть с его использованием в разговоре о политике или футболе.
- It is not my cup of tea — это не мое, не в моём вкусе, буквально «не моя чашка чая».
Старайтесь регулярно использовать идиомы в своей речи. Это сделает ее более эмоциональной и яркой, значит, носителям будет проще общаться с вами. К тому же это будет способствовать более быстрому запоминанию. Их можно практиковать в разговорных группах или клубах или общаясь с друзьями, у которых достаточно высокий уровень английского.
Желаю вам оптимального использования этих и других идиом! Успехов вам в изучении английского!
Читайте еще:
Собираемся в отпуск! Английские слова и идиомы, без которых не обойтись в путешествии