Идиомы, которые нужно выучить в первую очередь

Английский наполнен идиомами, которые нельзя переводить дословно. Все же носители очень часто употребляют их в речи. Что же делать? Можно начать с изучения этого списка самых популярных английских идиом.

Английские идиомы – боль многих студентов, изучающих язык. Однако носители языка постоянно используют их в своей речи, часто по много раз в день. Как же быть на волне с теми, для кого английский — родной? Можно начать с нескольких наиболее распространенных идиом. Вашему вниманию представляется список самых используемых фраз, которые чаще всего нельзя понимать буквально.

  • Under the weather — чувствовать себя плохо, болеть, чувствовать недомогание. Соответственно, лучше ответить «Надеюсь, что скоро вам станет лучше!», а не «Хотите взять мой зонт?»
  • Spill the beans — раскрыть тайну, поделиться сплетнями, выпустить кота из мешка. 
  • Through thick and thin — в печали и в радости. Часто используется в отношении близких людей при описании вашего совместного опыта. Например, если вы хотите подчеркнуть детали вашей дружбы с кем-нибудь, “Мы дружим уже 10 лет, мы уже через такое прошли…” — “We’ve been friends for 10 years, through thick and thin”. 
  • Once in a blue moon — редко, почти никогда.
  • Go down in flames — с треском провалиться, в экзамене, работе, любом задании или процессе.
  • You can say that again — точно, правда, на самом деле. Обычно говорится тогда, когда вы согласны с чем-то. Например, если кто-то скажет: «Райан Рейнольдс потрясающий!», можно ответить: «Это правда (you can say that again)!»
  • Beat around the bush — ходить вокруг да около, избегать какой-нибудь темы или честного ответа.
  • Bite off more than you can chew — взяться непосильный труд, как откусить половину большого помидора за раз.
  • Put a sock in it — запихни носок в рот, заткнись.
  • Wear your heart on your sleeve — человек не скрывает своих эмоций, выражает все открыто. Дословно — «носить сердце на рукаве». Если же использовать это выражение с отрицательными коннотациями, например, “She simply doesn’t wear her heart on her sleeve”, то это будет означать, что человек скрывает свои чувства и окружающим тяжело понять, что он в действительности чувствует.
  • Head over heels — влюбиться по уши, пребывать в радостном настроении от переполняющих чувств.
  • An arm and a leg — дорогая, высокая цена на что-нибудь. 
  • Apple of one’s eye — свет очей моих, зеница ока. Что-то или кто-то очень важный для вас.
  • Half-baked — буквально «недопечённый». Хотя иногда используется в прямом смысле, когда речь идет о готовке, чаще всего означает что-то незаконченное, недоработанное, сырое, например, о работе, проекте. 
  • A piece of cake — что-то очень простое, лёгкие задачи, проблемы, задания. Например, о задании выучить список этих идиом. 
  • Easy peasy, lemon squeezy — аналог уже знакомого вам выражения «A piece of cake».
  • Add fuel to the fire — ухудшение и без того отвратительной ситуации. В русском языке есть похожее выражение, очень близкое к буквальному переводу, “подлить масла в огонь”. Можете играть с его использованием в разговоре о политике или футболе.
  • It is not my cup of tea — это не мое, не в моём вкусе, буквально «не моя чашка чая».

Старайтесь регулярно использовать идиомы в своей речи. Это сделает ее более эмоциональной и яркой, значит, носителям будет проще общаться с вами. К тому же это будет способствовать более быстрому запоминанию. Их можно практиковать в разговорных группах или клубах или общаясь с друзьями, у которых достаточно высокий уровень английского. 

Желаю вам оптимального использования этих и других идиом! Успехов вам в изучении английского!

Читайте еще:

Собираемся в отпуск! Английские слова и идиомы, без которых не обойтись в путешествии