Перевод публицистики

В сфере переводов существует одно важное правило: чтобы перевести текст, нужно полностью его понять. На первый взгляд, вполне очевидно. Однако без понимания тематики материала это сделать невозможно. Даже не поможет прекрасное знание иностранного языка. Поэтому юридические тексты поручают лингвистам, разбирающимся в юриспруденции и т.д. Залог успешной карьеры переводчика – выбор специализации.

В данном материале речь пойдет о публицистике. Чтобы качественно переводить такие тексты, необходимо быть всесторонне развитой личностью. Как правило, подобные материалы поручают бюро переводов ("Lingmax"). Поскольку в этих компаниях трудятся талантливые и профессиональные специалисты. А значит, клиент получит грамотный и корректный текст.

Для работы с публицистикой понадобится высокая эрудиция, соблюдение нейтральной позиции в отношении материала. Еще одно важное условие – наличие чувства юмора у переводчика.

Специфика публицистических текстов

Их основная задача – формирование общественного мнения. Нужно убедить аудиторию в чем-либо, донести определенную мысль. Первоначально требуется вызвать интерес. Чтобы этого добиться, авторы пользуются приемами из психологии. Удержать читателя можно единственным способом – вызвать у него эмоцию. Тогда с большой долей вероятности он прочитает текст полностью. Поэтому публицистические материалы имеют яркие заголовки и начало.

Требования к переводчику

  • Для успешной работы с публицистикой нужно постоянно учиться и развиваться. Необходимо иметь познания в истории, экономике, социологии, политике, спорте и многих других отраслях. Переводчики много читают, смотрят новости, черпают информацию из разных источников. Только понимание общей картины позволит качественно справиться с переводом публицистического произведения. Если исполнитель «не в теме», ему не удастся убедить читателей. Для упрощения своей работы лингвисты активно пользуются справочными материалами. Обязательный этап – адаптация перевода под читателей;
  • Помимо понимания психологии, нужно владеть методиками влияния на массы. Поэтому публицистика написана доступным языком. Ведь главная цель – убедить читателей. А значит нужно разговаривать с ними на одном языке;

В процессе работы следует излагать информацию в определенном стиле. Что позволит максимально точно донести авторскую мысль до читателей. Однако сделать это достаточно сложно. Это приходит с опытом.