ну так а потом на уроке украинского учитель возьмет и обзовет на свой вкус, и че делать?..
Не на свой вкус, а согласно многовековой традиции.
Ой, Господи, ну ничего страшного, живу ж я перековерканная с Ірини с твердым "р" на Ирину.
А то и ещё хуже - девичью украинскую фамилию на -тенко коверкали с мягким "т" - меня коробило, но не померла.
Со второй частью я согласна, сейчас идут споры у филологов, если россиянку зовут "Людмила", то, может, написать ее Людміла.
Но представь новостийную строчку про какую-нибудь неизвестную тётку с таким именем, чьё происхождение и пожелаания в произношении имени неизвестны редактору, как писать?
По месту проживания? Факт, что в России живут не только россияне, может, она украинка - тогда писать Людмила. Звонить и спрашивать? :-[
Так что это сложный вопрос со сродными языками. Есть понятие традиции, идти против неё раз - ну личность так желает, у нас же сейчас свобода личности. Лично мне бы хотелось, чтобы имя оставалось в транскрипции, но я понимаю, как это сложно для унормирования.
Можно было бы вот так рогом упереться и во всех русскоязычных текстах настаивать, чтобы писали Ирына, но русский звук Ы не соответствует украинскому И.